
Le mur entre nous est la première œuvres de Tecia Werbrowski publiée auparavant chez Actes Sud et rééditée aujourd’hui aux Éditions Les Allusifs.C’est un petit bijou, moins de cent pages qui racontent l’histoire d’une vengeance obsessionnelle. Dans ce récit écrit dans la lignée de Nina Berberova, Zofia Lass, a volé le manuscrit de son amie Klara qui a péri pendant la guerre. La fille de Klara, Iréna ne le lui pardonnera jamais. Quand elle rencontre Zofia, à Prague, dans cette ville belle et mystérieuse, un conflit extraordinaire se noue avec une fin inattendue.
TITRE : Le mur entre nous
AUTEUR : Tecia Werbowski
TRADUCTEUR : Martin Gipet
PAYS : Pologne
AUTEUR : Tecia Werbowski
TRADUCTEUR : Martin Gipet
PAYS : Pologne
NOMBRE DE PAGES : 64
PRIX : 14,95 $ / 10 €
ISBN : 978-2-922868-77-7
DATE DE PARUTION : 10 juin 2008
PRIX : 14,95 $ / 10 €
ISBN : 978-2-922868-77-7
DATE DE PARUTION : 10 juin 2008
À PROPOS
À découvrir comme une farce mélancolique, mais douloureusement hantée aussi par les fantômes de ceux, qui à Varsovie, se sont trouvés un jour du mauvais côté du mur.
Ghislain Cotton | L’Express-
EXTRAIT
Voulez-vous savoir comment je m’appelle ? Voilà une question préliminaire qui m’horripile !
J’aimerais vous répondre Mary Smith ou Stanislawa Gorka ou Rachel Negev. En faisant un effort, je vous dirai mon vrai nom : Iréna Golebiowska.
Si vous n’êtes pas slave, et cependant honnête et bien intentionné, vous allez aussitôt me demander d’épeler ce nom barbare. Et cela va m’irriter. On ne me demandait jamais cela en Pologne ! C’est à des détails comme celui-ci qu’on s’aperçoit qu’on est en exil. Après toutes ces années, de telles requêtes provoquent toujours chez moi une réaction presque paranoïaque.
Je suis née Estera Sternschuss.
En soi, à mon âge, ça n’a rien d’extraordinaire. Qui n’a pas lu ou entendu des histoires d’enfants juifs cachés ou adoptés pendant la guerre ? C’est devenu presque un sujet à la mode. Beaucoup de gens écrivent leurs Mémoires pour vanter leur souffrance. Une façon de lui donner un sens.
Mais c’est une autre histoire…
AUTEUR
TECIA WERBOWSKI a écrit huit romans, des nouvelles et un essai sur le sauvetage des Juifs en Pologne pendant la Seconde Guerre mondiale. Née à Lwów, en Pologne, pragoise dans l’âme, elle habite au Canada depuis 1968 et partage son temps entre Montréal et Prague. Ses oeuvres ont été traduites en plusieurs langues et adaptées pour la radio et la télévision. La plupart de ses romans ont été portés à la scène et Tecia Werbowski figure parmi les auteurs du répertoire du Théâtre national de Prague. Ainsi, Le mur entre nous a gardé l’affiche pendant près de cinq ans à Prague avant d’être présenté sur les planches d’autres théâtres européens. Par ailleurs, le texte a été adapté par Pavel Kohout pour la BBC.
C’est la découverte de l’oeuvre de Nina Berberova qui a incité Tecia Werbowski à écrire. Exaltée par la lecture de L’accompagnatrice, elle a proposé à Hubert Nyssen d’écrire une biographie de l’écrivain russe, puis, sans attendre la réponse de l’éditeur, elle est partie à la rencontre de Berberova à Philadelphie. Autour d’une tasse de thé russe, elle fit la connaissance d’une grande dame au grand âge qui lui conseilla, entre autres choses, de ne pas trop manger si elle voulait devenir écrivaine.
Depuis, en digne héritière de Berberova, Tecia Werbowski compose d’une plume délicate et acérée des romans miniatures qui explorent la mécanique des secrets et des mensonges et qui déclinent, en toile de fond, les nuances de la mystérieuse beauté de Prague et les séquelles des violences qui ont lacéré la région.
EXTRAIT DE PRESSE
Une écriture froide pour dire une brûlure.
Monique Roy | Châtelaine
À découvrir comme une farce mélancolique, mais douloureusement hantée aussi par les fantômes de ceux, qui à Varsovie, se sont trouvés un jour du mauvais côté du mur.
Ghislain Cotton | L’Express-
EXTRAIT
Voulez-vous savoir comment je m’appelle ? Voilà une question préliminaire qui m’horripile !
J’aimerais vous répondre Mary Smith ou Stanislawa Gorka ou Rachel Negev. En faisant un effort, je vous dirai mon vrai nom : Iréna Golebiowska.
Si vous n’êtes pas slave, et cependant honnête et bien intentionné, vous allez aussitôt me demander d’épeler ce nom barbare. Et cela va m’irriter. On ne me demandait jamais cela en Pologne ! C’est à des détails comme celui-ci qu’on s’aperçoit qu’on est en exil. Après toutes ces années, de telles requêtes provoquent toujours chez moi une réaction presque paranoïaque.
Je suis née Estera Sternschuss.
En soi, à mon âge, ça n’a rien d’extraordinaire. Qui n’a pas lu ou entendu des histoires d’enfants juifs cachés ou adoptés pendant la guerre ? C’est devenu presque un sujet à la mode. Beaucoup de gens écrivent leurs Mémoires pour vanter leur souffrance. Une façon de lui donner un sens.
Mais c’est une autre histoire…
AUTEUR
TECIA WERBOWSKI a écrit huit romans, des nouvelles et un essai sur le sauvetage des Juifs en Pologne pendant la Seconde Guerre mondiale. Née à Lwów, en Pologne, pragoise dans l’âme, elle habite au Canada depuis 1968 et partage son temps entre Montréal et Prague. Ses oeuvres ont été traduites en plusieurs langues et adaptées pour la radio et la télévision. La plupart de ses romans ont été portés à la scène et Tecia Werbowski figure parmi les auteurs du répertoire du Théâtre national de Prague. Ainsi, Le mur entre nous a gardé l’affiche pendant près de cinq ans à Prague avant d’être présenté sur les planches d’autres théâtres européens. Par ailleurs, le texte a été adapté par Pavel Kohout pour la BBC.
C’est la découverte de l’oeuvre de Nina Berberova qui a incité Tecia Werbowski à écrire. Exaltée par la lecture de L’accompagnatrice, elle a proposé à Hubert Nyssen d’écrire une biographie de l’écrivain russe, puis, sans attendre la réponse de l’éditeur, elle est partie à la rencontre de Berberova à Philadelphie. Autour d’une tasse de thé russe, elle fit la connaissance d’une grande dame au grand âge qui lui conseilla, entre autres choses, de ne pas trop manger si elle voulait devenir écrivaine.
Depuis, en digne héritière de Berberova, Tecia Werbowski compose d’une plume délicate et acérée des romans miniatures qui explorent la mécanique des secrets et des mensonges et qui déclinent, en toile de fond, les nuances de la mystérieuse beauté de Prague et les séquelles des violences qui ont lacéré la région.
EXTRAIT DE PRESSE
Une écriture froide pour dire une brûlure.
Monique Roy | Châtelaine






